-
1 кова
бабушка (ачан але аван аваже). Чал вуян кова седая бабушка; мӱндыр кова бабушка со стороны матери; кова лияш стать бабушкой.□ Миклайым коваже ден кочаже ончен куштеныт. З. Каткова. Миклая воспитали бабушка с дедушкой. -
2 кова
коваЧал вуян кова седая бабушка;
мӱндыр кова бабушка со стороны матери;
кова лияш стать бабушкой.
Миклайым коваже ден кочаже ончен куштеныт. З. Каткова. Миклая воспитали бабушка с дедушкой.
-
3 әби-бабай
-
4 allevare
1) выкормить, вырастить ( ребёнка)2) воспитать3) выращивать, разводить (животные, растения)* * *гл.общ. вскармливать, выращивать, растить, разводить (животных), воспитывать (детей) -
5 espatriare
v.i.эмигрировать, уехать заграницу -
6 i
I f. (lettera dell'alfabeto italiano)1."i" di Imola "и" как в слове Имола"i" maiuscola — заглавное (большое) "и"
"i" minuscola — строчное (маленькое) "и"
2.•◆
i greca — игрек (m.)II art. determ. m. pl.mettere i puntini sulle "i" — ставить точки над "i"
2) (questi)3) (proprio) -
7 mettere
1. v.t.1) (anche mettersi) (in posizione orizzontale) класть; (rsi in posizione verticale) ставить; (appeso) вешать; (seduto) посадитьmettersi a letto — a) (a dormire) лечь спать; b) (sdraiarsi) лечь на кровать (в постель)
metti la mano davanti alla bocca quando sbadigli! — когда зеваешь, прикрывай рот рукой!
3) (impiegare)ci metti di più in auto che in treno — на машине дольше ехать, чем поездом
ci metto ancora un anno per terminare quel lavoro — чтобы кончить эту работу мне понадобится ещё год
4) (supporre) предполагатьmettiamo che sia vero — предположим, что это так
mettiamo che dica di no... — если он не согласитьса,...
2. mettersi v.i.(cominciare) приниматься, начинать3.•◆
mettere in riga i soldati — выстроить солдатci hanno messo, finalmente, il telefono — нам, наконец, поставили телефон
mi ha messo subito a mio agio — я сразу почувствовала себя с ним легко (раскованно, свободно)
mettercela tutta — выложиться (отдать все силы на + acc.)
ce l'ha messa tutta, e ce l'ha fatta — он выложился, но добился своего
ha finalmente messo a frutto i suoi studi — он, наконец, может применить на практике то, чему его учили
gli alberi hanno messo le foglie — деревья распустились (покрылись листвой, зазеленели)
non so dove mettere le mani — не знаю, с чего начать (за что взяться сначала)
non sanno come mettere assieme il pranzo con la cena — им трудно прокормиться (сводить концы с концами)
mettere su un'orchestra — создать (colloq. сколотить) оркестр
mettere una buona parola — замолвить словечко за + acc.
l'ha voluto mettere alla prova — a) он решил его испытать; b) он дал ему испытательный срок
perché non mi avete messo a parte della vostra decisione? — почему вы не поставили меня в известность о своём решении?
mettere gli occhi su — положить глаз на + acc.
mi hanno messo a sua disposizione — меня предоставили в его распоряжении (colloq. меня приставили к нему)
"Lui approfitta che io sono una donna sola, e io non so nemmeno dove mettere le mani per andare avanti" (E. De Filippo) — "Он пользуется тем, что я одинокая женщина, а я ума не приложу что делать, как жить дальше" (Э. Де Филиппо)
ha messo in piazza tutte le loro vicende famigliari — она разболтала всем и вся о своих семейных делах
Peter Brook ha messo in scena la "Carmen" — Питер Брук поставил "Кармен"
è tempo di mettere i puntini sulle "i" — пора поставить точки над "i"
ci metterei la mano sul fuoco che è così! — даю голову на отсечение, что это так!
vorrei mettere qualcosa sotto i denti — я бы хотел перекусить (colloq. чего-нибудь пожевать)
hai fatto bene a mettergli la pulce nell'orecchio — ты хорошо сделал, что насторожил его
si è messo con la sua segretaria — он спутался (fam. он спит) со своей секретаршей
visto come si mette la situazione... — учитывая ситуацию...
la serata si è messa male: erano tutti ubriachi — вечер был испорчен: все напились
ora ti sei messo il cuore in pace? — теперь ты спокоен? (теперь твоя душенька спокойна?; теперь ты угомонился?)
bisogna mettere un freno alle violazioni della privacy — надо пресечь вмешательство (покончить с вмешательством) в личную жизнь граждан
4.•chi più ne ha, più ne metta — и так далее, и тому подобное (всё в том же роде)
-
8 nonni
-
9 if my aunt had been a man, she'd have been my uncle
Пословица: если бы да кабы, да во рту росли бобы (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so), если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so), если бы да кабы, да во рту росли грибы (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so), если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so), если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей), кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)Универсальный англо-русский словарь > if my aunt had been a man, she'd have been my uncle
-
10 If my aunt had been a man, she'd have been my uncle.
<03> Если бы моя тетка была мужчиной, она была бы моим дядей. Ср. Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой. Если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > If my aunt had been a man, she'd have been my uncle.
-
11 if my aunt had been a man, she'd have been my uncle
посл.Если бы моя тетка была мужчиной, она была бы моим дядей.ср. Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой. Если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > if my aunt had been a man, she'd have been my uncle
-
12 коча-кова
коча-ковасобир. дедушка и бабушка, дед с бабкойКоча-кова лияш стать дедушкой и бабушкой, т.е. заиметь внуков.
Ачана-авана, кочана-кована куш шӱкалыт, туш тайнена. М. Шкетан. В какую сторону подтолкнут наши родители, деды-бабушки, в ту сторону и направляемся.
Тоштырак еҥ-влак, коча-кувава, тыге ойлат ыле. Старые люди, деды-бабушки, так говорили.
-
13 коча-кова
собир. дедушка и бабушка, дед с бабкой. Коча-кова лияш стать дедушкой и бабушкой, т.е. заиметь внуков.□ Ачана-авана, кочана-кована куш шӱкалыт, туш тайнена. М. Шкетан. В какую сторону подтолкнут наши родители, деды-бабушки, в ту сторону и направляемся. Тоштырак еҥ-влак, коча-кувава, тыге ойлат ыле. Старые люди, деды-бабушки, так гово-рили.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коча-кова
См. также в других словарях:
Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой. — Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой. См. КАБЫ ЕСЛИ Б … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кабы бабушка не бабушка, так была бы дедушкой — Кабы бабушка не бабушка, такъ была бы дѣдушкой. Ср. Кабы! кабы У бабушки бородушка была, Такъ была бы дѣдушка. Гр. А. Толстой. Царь Ѳедоръ Іоанновичъ. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
кабы бабушка не бабушка, так была бы дедушкой — Ср. Кабы! кабы У бабушки бородушка была, Так была бы дедушка. Гр. А. Толстой. Царь Федор Иоаннович. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Случаи исчезновения детей в России в 2008‑2010 гг. — Случаи исчезновения детей в России в 2008‑2010 гг. Это далеко не единственный случай исчезновения детей в России в 2008 10 гг. 2010 г. 30 октября в Москве в районе Северное Тушино пропал 9‑летний мальчик Сергей Гафин. Заявление о пропаже Сергея… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Как я был самостоятельным (фильм, 1987) — У этого термина существуют и другие значения, см. Как я был самостоятельным. Как я был самостоятельным Жанр детский фильм Режиссёр Евгений Радкевич Автор сценария Павел Павл … Википедия
Ужастики (список книг) — Список книг Ужастики (англ. Goosebumps) серии детских книг в жанре триллер, автором которых является американский писатель Роберт Лоуренс Стайн Книги Название Дата первой публикации Код серии (в оригинале) Код серии (в России) «Игра в… … Википедия
Секреты на чердаке (фильм) — Связать? Секреты на чердаке … Википедия
Карантин (фильм, 1983) — Карантин Жанр комедия … Википедия
Хельга Патаки — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Патаки. Хельга Дж. Патаки Helga G. Pataki Персонаж мультсериала «Эй, Арнольд!» … Википедия
Карантин (фильм — Карантин (фильм, 1983) Карантин Жанр комедия Режиссёр Илья Фрэз … Википедия
Маяк (фильм, 2006) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Маяк (фильм). Маяк Жанр драма Режиссёр Мария Саакян Продюсер Антон Мельник … Википедия